陕县| 武安| 临夏县| 沅陵| 福贡| 滨海| 保亭| 依安| 丹巴| 五家渠| 濉溪| 炉霍| 呼伦贝尔| 罗山| 费县| 邹城| 木垒| 刚察| 藤县| 东平| 泸州| 崇仁| 嘉鱼| 绥棱| 红岗| 尼木| 绍兴县| 福州| 灵山| 娄烦| 靖远| 平湖| 理县| 淮安| 大同市| 恒山| 盐池| 肃宁| 建瓯| 舞阳| 南江| 高雄市| 当涂| 莱西| 永修| 衡阳市| 斗门| 平昌| 泽州| 白山| 抚顺县| 融水| 普陀| 南川| 新邱| 荥经| 新干| 南召| 呼玛| 赤水| 星子| 孟州| 海城| 都江堰| 杭锦旗| 潮州| 蓝山| 天水| 格尔木| 阳西| 江油| 聂荣| 乌兰浩特| 皋兰| 若羌| 东阿| 柳河| 临朐| 滦县| 安新| 泰和| 株洲县| 临安| 乐至| 玉龙| 丹棱| 长沙县| 石嘴山| 元谋| 大理| 克东| 龙南| 龙湾| 余干| 博山| 昭苏| 延庆| 莱芜| 儋州| 四会| 达孜| 广州| 余庆| 清镇| 鹰潭| 连平| 水城| 甘南| 浠水| 辽宁| 石楼| 镇赉| 南安| 宜州| 怀宁| 集美| 慈利| 靖西| 洛隆| 安新| 清流| 临夏县| 钓鱼岛| 深泽| 德保| 周至| 普兰| 杜尔伯特| 康保| 长海| 柏乡| 新都| 唐山| 耒阳| 正安| 马尾| 公安| 大田| 泰州| 浮山| 民乐| 永福| 蒙山| 望谟| 呈贡| 东沙岛| 渑池| 宜春| 东方| 阿荣旗| 榆树| 镇平| 云溪| 新丰| 英山| 平江| 南靖| 化隆| 海宁| 四平| 达尔罕茂明安联合旗| 台安| 呼图壁| 肇庆| 积石山| 瓮安| 安宁| 科尔沁左翼中旗| 南沙岛| 扶沟| 蠡县| 柳河| 通城| 当阳| 达尔罕茂明安联合旗| 德钦| 峰峰矿| 柯坪| 馆陶| 惠民| 云梦| 台南市| 松原| 濠江| 铜鼓| 孟连| 漳平| 平原| 成都| 江山| 虞城| 岚县| 太谷| 长白山| 绥阳| 朝阳县| 青县| 平武| 清苑| 太白| 讷河| 通河| 防城港| 积石山| 龙凤| 大埔| 昂昂溪| 长宁| 永宁| 科尔沁右翼中旗| 泸州| 峨眉山| 安徽| 连江| 云安| 河口| 南宁| 乌拉特前旗| 孟州| 云南| 海晏| 七台河| 察雅| 高安| 红岗| 共和| 安化| 张家川| 信宜| 岐山| 高明| 东丰| 镇巴| 土默特右旗| 确山| 宕昌| 威县| 个旧| 莲花| 阿拉尔| 麻江| 安吉| 防城区| 屏边| 石阡| 忻城| 忠县| 阜新市| 甘谷| 怀来| 徽州| 米脂| 合江| 余干| 微山| 江川| 白玉| 南山| 嘉黎| 越西| 大余| 岚山| 容城| 沅陵| 亚博竞技_亚博游戏娱乐

[投诉]交通不便,绿化工作不到位。(图)

2019-06-27 00:53 来源:中国广播网

  [投诉]交通不便,绿化工作不到位。(图)

  韦德国际_韦德体育|欢迎您“激发职工的主人翁意识,可以产生无法估量的能量,创造企业的美好未来。信心来源于养老保险制度的不断完善。

中兴通讯长期以来坚持将每年营收的10%投入研发,研发投入位居A股上市公司首位,同时也是研发人员最多的中国上市公司,拥有约3万名技术研发人员,在美国、法国、瑞典、印度等地拥有220个研发中心。在高速动车组研制生产过程中,他攻克了高速动车组车体生产中的一系列技术难题,完成20多项工装设备技术改造,为公司成功研制出世界一流水平的时速350公里动车组做出了突出贡献。

  然而,不是所有人都适合分娩镇痛。(新华社太原3月19日电记者魏飚)

  特别是在区块链技术创新应用迅猛发展的今天,本届DCI体系论坛更是全面描绘了基于区块链技术的DCI体系建设和应用的宏伟蓝图。”张恒珍委员接过话茬,“我们公司的小青年也跟我吐槽过:毕业后同学问在哪里工作,一听他说‘在一家世界五百强企业’,对方眼前一亮;再说是工人岗位,眼神立马黯淡;最后听说还在倒班岗,同学直接不接话了。

天文教育专家、天津市天文学会理事赵之珩提醒,大约在19时30分左右,这一星月相伴的美丽画面将悄悄沉入到地平线以下,感兴趣的公众要抓紧时机欣赏。

  “要从制度层面加强整个行业技工素质的提升,不仅要加强对国有企业传统工艺美术行业技术人才的重视和培养,还要兼顾其他民间工艺美术人才。

  “政府、企业、社会机构都在想办法,工会也要推更多学习计划。”张恒珍委员接过话茬,“我们公司的小青年也跟我吐槽过:毕业后同学问在哪里工作,一听他说‘在一家世界五百强企业’,对方眼前一亮;再说是工人岗位,眼神立马黯淡;最后听说还在倒班岗,同学直接不接话了。

  一路走来,DCI体系的建设得到了国家从项目到政策的多方支持,国务院《“十三五”国家信息化规划》提出要“逐步完善数字版权公共服务体系,促进数字内容产业健康发展。

  “要从制度层面加强整个行业技工素质的提升,不仅要加强对国有企业传统工艺美术行业技术人才的重视和培养,还要兼顾其他民间工艺美术人才。工会的阵地很多,如工人文化宫、职工服务中心、职工书屋、爱心妈咪小屋、户外爱心驿站等,这些阵地的布点是否科学、功能是否完善、服务是否到位都还值得商榷;工会神经末梢的打通还不充分。

  这几天坐在电视机前,她看着屏幕里那些略显稚嫩的年轻面孔,还会不时想起10年前的自己。

  亚博娱乐官网_亚博导航  (三)对有关职工合法权益的重大问题进行调查研究,向党中央和国务院反映职工群众的思想、愿望和要求,提出意见和建议;参与涉及职工切身利益的政策、措施、制度和法律、法规草案的拟定;参与职工重大伤亡事故的调查处理。

  WIPO还公布了2017年申请国际商标和国际设计权的统计数据。该项目申请了国家专利。

  亚博竞技_亚博体彩 千赢登录-千赢入口 千赢娱乐-欢迎您

  [投诉]交通不便,绿化工作不到位。(图)

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-06-27 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

[投诉]交通不便,绿化工作不到位。(图)

Spanish.xinhuanet.com 2019-06-27 11:28:36
qy98千亿国际-千亿平台 作为国家电网安徽省电力公司宿州供电公司运维检修部输电运检室带电作业班副班长,他还带领着公司的创新工作室。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-27

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-27 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-27为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781